高中時,和一群交換學生出去吃飯,忘記聊到什麼了,總之某人說 "You do the math",我以為他要我算數學,還回他 "What math?"
後來才知道,原來 You do the math 不是外國人在考你數學,而是另一個意思。英文裡有很多常用的句子,分開來看,每個字你可能都看得懂,但只要一整句合起來,就搞不懂意思了。一起來看看以下這些常用句,你都聽得懂嗎?
"You do the math."
當一件事情顯而易見,不需要費力解釋,只要稍稍動動頭腦就會想通時,你就可以跟對方說 You do the math.
例如同事跟你抱怨 "He’s always late to meetings and unprepared. Do the math; he’s not reliable.",意思就是「他每次開會都遲到,而且都沒準備好。不用說,他不是個值得信賴的人。」
或是主管說 "Look at the stats, do the math, and you’ll realize how far we’ve come.",意思是「你自己看看數據,算一下就知道,我們已經走了多遠。」
"That doesn't add up."
That doesn't add up 這句,乍聽以為在說什麼東西「加不起來」,但它實際意思是「某件事情不合理、說不通」,可以想成把所有考慮元素「加起來」後,發現答案不太對。
例如:The story he told you doesn't add up, seems like it’s all made up.
意思是「他跟你說的故事完全不合理,聽起來像是編的。」
"Throwing shade."
美劇裡,常常看到某個角色對別人 "throwing shade",他不是真的「把陰影丟向他」,而是「批評、嘲諷某人」的意思。
例如某人一直對你發出惡意,你就可以霸氣地說,"You can throw shade on me all you want, but we both know you can't stop me.",意思就是:隨你批評我,但我們都心知肚明,你不是我的對手。
"Don't bail on me."
查字典,"bail" 代表「保釋、幫助(某人)脫離困境」等意思,但當朋友跟你說 "Don't bail on me" 時,不是說他要你去法院把他保釋出來,而是要你「不要放我鴿子」。
例如當某人說:"He always bailed on me when I needed him the most.",意思就是「每次在我最需要他的時候,他都不在。」所以 bail on someone 在不同情境下,也有放棄、離棄、不在等意思。
如果你和某個朋友約去參加某個活動,你希望對方不要臨陣脫逃時,就可以跟朋友說:"Don't bail on me!"
"Bite me!"
當外國人跟你說 "Bite me" 時,如果你們是朋友,他可能在跟你開玩笑,如果你們不熟,他可能在挑釁你!
Bite me 字面意思是「咬我啊!」,本身有一種挑釁感,意思是「你管我」、「別煩我」。例如有人跟你說 "Wow you're still using this shitty phone?"(哇你還在用這台爛手機喔?),你就可以回他 “Bite me."(你管我。)
Read More
>>「你先忙吧!」、「別鬧了」… 這 8 個使用頻率超高的中文口語,你知道英文該怎麼說嗎?
>> Body Count、Thirst Trap…:這些外國人常說的「18禁」英文俚語,全都聽懂的人心思不單純
designed by 7