寫英文商務 E-mail 時,在結尾署名前通常要再加個 Sign-Off,不過 Sign-Off 實在太多種,曾經收過 “Sincerely”、”Warm Regards” 或簡單一個 “Regards”,但究竟這些用法之間有什麼感覺上的不同呢?怎麼樣寫 Sign-Off 才不失專業?先讓我們一起看看一些常見的選項:
1. Love / Hugs / XOXO:這類字詞只適合用在寫給親朋好友的信,用在商務 E-mail 會顯得太過親暱。
2. Thx / Rgrds:請不要在商務信件中使用縮寫,會給人不專業或隨便的感覺。
3. Take Care:這句表面上看起來是好意,但背後似乎有暗示著有什麼不好的事會發生的意味(所以才要 “Take Care”),使用的時候最好小心一點。
4. Respectfully / Respectfully yours:這個詞有點稍嫌太過正式,根據 Business Insider 說法,這個用法比較適合在政府官員或神職人員信件來往間使用。
5. Thanks in advance:「先謝謝了」,這個用法一直以來頗受爭議,有的人覺得這樣寫對方比較會有責任壓力,回覆率比較高,但有的人卻認為正是因為默默讓人有壓力,會讓對方心裡不太舒服。
關於什麼 Sign-Offs 太正式或太不正式,什麼 Sign-Offs 又太鬆散或太壓迫,其實一直以來個人有個人的見解與感覺,就像有人覺得 “Yours Truly” 不失大方與親和,有的人卻覺得太過矯情,有人不覺得 “Thanks in advance” 有什麼問題,有的人卻覺得可能會有 Passive aggressive 的意味。總之,以上資料整理自近年來比較主流的趨勢與討論,但在使用 Sign-Offs 時,還是得憑個人經驗去判斷你和對方的關係、信件內容的親疏等元素,去使用一封信中最適合的 Sign-Offs。
Art Design: Vickey