世界上的一切萬物都是需要去愛與被愛的,關於 11 月 14 日的法國巴黎恐怖攻擊事件(相關報導),讓我們看到來自全球各地,不分國籍、宗教,紛紛表達最深的關愛與問候。日前,法國當地電視台 Le Petit Journal 採訪了前來哀悼祈福的法國民眾,這對父子間充滿教育意義的感人對答,感動所有法國市民,影片播出後,也受到大批網友轉載。我們只有一個地球,這個世界需要向這對父子一樣,拒絕暴力,用愛與和平維持我們所擁有的一切。
節錄影片台詞:
記者:「你知道發生什麼事嗎?你知道為什麼那些人要這麼做嗎?」 Do you understand what happened?Do you understand why those people did that?
兒子:「知道,因為他們非常非常壞。壞人們一點都不友善,然後,我們必須特別小心,因為我們要搬家了。」 Yes, because they’re really really mean. Bad guys are not very nice. And… we have to be really careful because we have to change houses.
父親:「不用擔心,我們不需要搬家,法國是我們的家。」 Oh no don’t worry…We don’t need to move out. France is our home.
兒子:「爸爸,但是這裡有壞人。」 But there’s bad guys daddy…
父親:「對,但是所有地方都有壞人存在著。」 Yes, but there’s bad guys everywhere.
兒子:「爸爸,他們有槍,他們會射我們,他們非常非常壞。」 They have guns, they can shoot us because they’re really really mean daddy.
父親:「沒事的,他們或許有槍,但是我們有鮮花。」 It’s ok, they might have guns but we have flowers.
兒子:「但是花不能做什麼,他們會,他們會…」 But flowers don’t do anything, they’re for, they’re for…
父親:「當然,他們會。你看,所有人都獻上鮮花,這些是用來抵抗手槍的。」Of course they do, look, everyone is putting flowers. It’s to fight against guns.
兒子:「這是用來保護的嗎?」 It’s to protect?
父親:「沒錯。」 Exactly.
兒子:「蠟燭也是嗎?」 And the candles, too?
父親:「這是用來紀念昨天離開我們的夥伴。」 It’s to remember the people who are gone yesterday.
兒子:「這裡的鮮花和蠟燭是用來保護我們的。」 The flowers and the candles are here to protect us.
父親:「是的。」 Yes.
記者:「你心情覺得好一點了嗎?」 Do you feel better now?
兒子:「恩,我好多了。」 Yes, I feel better.
[include id="56"]