相信哈迷們已經迫不及待本週即將上映的《Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald 怪獸與葛林戴華德的罪行》,近日,劇組人員紛紛接受媒體專訪,前往各地宣傳電影首映,讓幸運搶先觀賞完電影的粉絲,留下這些評價。然而,一段金秀賢受訪的影片,意外在網上掀起熱議。
“Ooh, but you read it in English, then? ”
稍早,飾演 Credence Barebone(魁登斯·巴波)的美國男星 Ezra Miller 和飾演 Nagini(娜吉妮)的韓裔女星金秀賢(Claudia Kim)共同接受媒體專訪。過程中,記者 Kjersti Flaa 特別詢問在場的兩位演員第一次閱讀《Harry Potter 哈利波特》系列小說的經驗,金秀賢回應:「在韓國就讀中學的時候,當時,我託我父親的朋友從美國帶《Harry Potter 》回來給我。」
當下記者 Kjersti Flaa 的表情顯得有些驚訝:「哇!但你當時看的是英文版?」,金秀賢看著記者頻頻點頭,繼續說:「所以你那時候就會說英文了?太酷了!」空氣中似乎凝聚著尷尬的氛圍(影片 2:42 處),讓一旁的 Ezra Miller 補充說道:「她現在還是會說英文啊,而且更厲害了!難以置信。哪像我只會說英文,我的韓語很差。」
誰知這段影片一經上傳後,卻迎來了網友的批評。
https://www.instagram.com/p/Bp6OE0CAoHe/
“I have been totally heart broken.”
記者 Kjersti Flaa 隨即於 Instagram 道歉:
「很高興上週遇見金秀賢,當我分享她和 Ezra Miller 的專訪後, 我意識到自己的問題迎來錯誤的解讀,那是出於我的好奇心,沒有其他的意思。但後來引起我的注意,也許這聽起來很無知。我本身是挪威人,英文不是我的母語。我對金秀賢小時候讀英文版《Harry Potter 》感到佩服(她成長於韓國,而且我知道英文也不是她的母語。)當有人稱我為種族歧視者後,我開始收到許多電子郵件,內容是針對我和家人極度不悅的威脅。」
記者公開網友私訊她的情緒性字眼,形容她是「骯髒的婊子」。對此,她表示:「我對一連串的事件感到徹底心碎,我想做的只是把專訪做好,很抱歉我讓大家失望了。現在,請將一些愛傳播到這個世界上,而不是用更多的仇恨來助長它。最後,如果金秀賢你有看到這篇貼文,如果我冒犯了妳,請妳原諒我。」
然而,這並非金秀賢首次迎來種族歧視的議論,過去不少網友也點出《Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald》的選角爭議。儘管上映之前負面話題頻傳,然而始終不減的,是哈迷們想要趕快看到續集電影的決心。11 月 16 日,你也準備再次踏上新的魔法旅程嗎?
Cover via : claudiashkim
Cover Art Design : Vickey