我以前總覺得英文的字聽起來都好抽象冷漠,不像中文或是台語那樣有很多念起來很有畫面的詞語,但後來認識了更多英語字詞後,才發現這個語言其實也充滿了許多聲色俱佳的單字。
以下是一些比較少使用,或是在文學作品裡才容易見到,又或是只有很老套的老人才會說的話,但知道它們的意義後,會覺得這些字竟然出乎意料地貼切實用!
Cacophony (n.)
雜音、刺耳的聲音、不和諧的聲音
想像你人身在塵土飛揚的街上等紅燈,一旁川流不息的車陣正轟轟排著廢棄,喇叭此起彼落地尖鳴,身邊嬰兒車裡的小孩正放聲哭喊,而一旁的商店街正大聲地放送著店音樂曲。這種可怕的情形用 "Noisy” 來表示實在不夠到位,用 “Cacophony” 這個唸起來感覺就很吵的字則是再貼切不過!
Ragamuffin (n.)
衣衫襤褸的人、寒酸模樣的孩子
大家應該都知道 “Rag” 這個有破布、破衣服意思的單字,而 “Ragamuffin” 形容的就是衣著骯髒破舊的人,或是一副寒酸模樣的小孩子。
Whippersnapper (n.)
傲慢自大的傢伙
Whippersnapper 這個念起來很有威力的字,在 17 世紀的時候有兩個意思:一個是懶散的人,另一個是成天在街上胡作非為的年輕人。
而到近代,這個字則專門用來表示那些自以為是又傲慢自大的年輕人。
Poppycock (n.)
胡說八道、廢話
我們都曾在某些場合中,聽到某個什麼都不懂的人大放厥詞,說的每一件事情都是錯誤的、偏頗的、未經證實的。在心中大翻白眼的同時,其實也可以認定對方說的都是一堆 "Poppycock"。而這個字的字源也很有意思,它源自荷蘭語 “Pappekak”,而 pap 與 kak 分別是「軟」與「糞便」的意思。
Lollygag (v.)
浪費光陰、虛度時光
當一個人漫無目的地過日子,成天都做些毫無意義的事情在虛擲光陰,這時你就可以說他是在 “Lollygagging"。
Frankenfood (n.)
基因改造食品
喜歡文學的人,應該馬上就能從字面上猜到 Frankenfood 的意思。Franken 來自知名的科學怪人 “Frankenstein”,而 Food 就是食物,而像是創造科學怪人一樣被人類製造出來的食物,就是被稱作 Frankenfood 的基改食品。
Hullabaloo (n.)
吵鬧、喧嘩、人持續不斷的吵鬧聲
有時候人在生氣時,和對方吵架吵到臉紅脖子粗,連珠炮吐出口的詞語也變得含混模糊,而這種憤怒的喧嘩吵鬧聲,就可以被稱為是 “Hullabaloo”(念起來根本像一種狀聲詞)。
Collywobbles (n.)
肚子痛、急性腹瀉
這個很有既視感的字源字拉丁語 "Cholera Morbus",與我們現在講的 "Cholera”(霍亂)有關聯,而現在則用來表示腹痛與拉肚子。
Abibliophobia (n.)
害怕沒有東西可讀的恐懼症
Abibliophobia 是一種害怕沒有東西可以讀的恐懼症。如果你身邊有這種 Nerdy 程度 100 的朋友,一定要把這個字分享給他。
Brouhaha (n.)
吵鬧、騷動
Brouhaha 通常用來表示一個大事件發生過後引發的吵鬧或騷動。我個人很喜歡念這個字,聽起來像某個肺活量很大的人正大聲地哈哈吵鬧。
Art Design : Chara