近年來隨著世界脈動,外國人紛紛來到遙遠的東方旅遊,無論是中國、香港、台灣、澳門,濃厚且獨特的東方氣息皆深深地吸引著他們。更在我們脫口說出中文之後,輕輕召喚了外國人們對於那四聲音調的人文情懷,以及方正文字對於生活中所帶來的異國想像。然而中文是世界公認最難學習的語言之一,對於習慣字母排列語法的外國人來說,那四四方方的文字所組成的句子雖令他們驚呼連連,卻也不可否認在學習中文的過程中,鬧出了不少笑話及趣事。
這次邀請了5位在台灣學中文的外國女生,分享她們旅遊台灣的經驗,在用中文溝通或是與臺灣人相處的同時所發生的尷尬時刻。
Thailand
曼谷女孩 Mia—— 買珍珠奶茶時…
想學中文的契機是因為本身是泰國華僑,所以有機會能夠來到台灣語言交換。來到台灣學習中文前,其實泰國對於台灣的評價很兩極,有一派說法是台灣人有點瞧不起東南亞國家,有一派是說台灣人很有人情味。在實際造訪後已經沒有疑慮了,台灣人確確實實是友善親切的。
來到台灣最糗且最尷尬的時刻是有一次到手搖飲料店買珍珠奶茶時,店員詢問要什麼口味及容量大小時,Mia隨口回答:「要大便的,最大便的!」看著店員快要笑場的表情,經過幾番溝通才驚覺自己發音不準,原來是要唸成「大杯」。
Photo:atmteabar
London
倫敦女孩 Sailah——在我的背上,有個丟臉的中文刺青…
「我覺得中文是世界上最美的文字了。」小時候歷史課第一次接觸中文時,得知字形演變是從像圖畫般的象形文字而來,那時覺得中文真是太奇妙了!而且每個字都有著自己的意思。當我17歲時,決定送自己一個生日禮物,正值衝動的青春期,在倫敦Black Lane找了間店,翻了翻中英文字對照發音,就在背上刺下一個自己名字的中文刺青。
2015年夏天,在因緣際會下來到台灣旅遊,自認為身材不錯的我大膽穿著無袖小背心和熱褲走在東區街道上,最重要的是一定要露出我大大的中文刺青以展示我對中華文化的熱愛阿!我吸引到好多人的目光,一開始還有點開心,但後來發現不是因為我身材好,也絕非因為我是外國人,而是我手臂上刺著一個字——「殺」。
沒錯,就是殺人的殺、殺氣的殺,就台灣年輕人看來,可能非常的「8+9」。
Japan
日本女孩Ann——真是搞不懂你 內~
也許是受到動漫跟日劇的影響 ,相信台灣人都很熟悉日本人的講話方法。而我會想來到台灣學中文,是因為曾祖父是台灣在日本殖民時代結束後回到日本,本身會講一點點台語,而這些故事也被我帶著來到台灣。
在學中文時,總是改不了日本語言中的語助詞,想稱讚人時我會說:「你好棒內~」;覺得抱歉時會說:「不好意思內~」,覺得驚訝時會說:「誒~~~」。其實我沒有故意在裝可愛,但台灣人總是會有點尷尬但又笑著回答:「你是日本女生齁,卡哇伊內~」,但我能感覺得出他們有點尷尬。
France
巴黎女孩Lina——對著大家講”Bonjour”卻沒人懂…
似乎有許多女生嚮往著巴黎的生活,來到台灣之後,也常常有朋友抓著我詢問在法國生活是什麼樣子的。說真的,巴黎生活較台灣悠閒,人們也是真的習慣在早晨喝杯咖啡,優雅地上班。
我在2013年第一次來台灣旅遊後,就被台灣生活的便利性與人們的熱情給吸引,因此決定來台灣生活看看。一開始自己查了法文” Bonjour”的中文講法。學習到第一句中文的我迫不及待地要與人溝通,隔天早上我逢人就說:「日安」,但卻好像沒什麼人答話,同學間說的是「早安」。
現在換我來考考台灣人,你知道「日安」跟「早安」有什麼不同嗎?
Korea
韓國女孩Kim——我稱呼別人為姊姊,但她似乎不太高興…
近幾年韓風襲捲了全世界,也有越來越多說中文的觀光客來到香港旅遊,我本身就是做服務業的,因為工作上有需要,因此決定給自己一年學習中文的時間,因而來到台灣。
在韓國的文化當中,我們會稱呼年紀比自己大的女性為「언니」,台灣人習慣直接發音為「歐逆」,意思是姊姊。但這兩個字的使用範圍很廣, 譬如說去餐廳或是服飾店想問女店員問題的時候,也可以稱呼對方為「언니」,而且是不分年齡大小的,老婆婆也能如此稱呼年輕店員。
到台灣後,習以為常的把這套說法掛在嘴邊,有次買衣服時,我說了:「姊姊,我想看這一件」,結果店員回了我一句:「我是1998年出生的耶」,那時我真心覺得錯愕又好尷尬呀,文化差異這件事還真有趣!
Art Design : Chara